І воскресла душа, і воскресла надія,
Коли вслід говорила слова каяття.
Хоч в той час я всього зрозуміть не зуміла,
Але враз посвітлішала в мене душа.
Почали потихеньку десь відходити болі
І гріховний непотріб на землю упав-
Це Христос мене визволив із гіркої неволі,
Яку світу й мені сатана нав"язав.
І засяяв над світом святим світлом Голгофи
Хрест отой, який ніс на Собі Бог Ісус.
Він воскрес після смерті, щоб могли всі народи
Мати вічне життя і оновлений дух.
Він умер і воскрес, коли квітне природа,
Коли все навкруги, мов зі сну, ожива:
І пташина співа, і летять стрімко води,
І бринить десь у квітці трудівниця-бджола.
Все співа навкруги, і живе, і радіє,
І Творцеві своєму промовляє хвалу.
І подяку за світле Христа воскресіння,
За безмежну любов, за любов неземну.
Ольга Назарова,
Украина
Ти все розставиш на свої місця, мій Боже.
Лиш Ти надійний, вірний, Боже мій.
НавЕсти лад у всім мені Ти допоможеш.
Вся довіряюся, Господь, лише Тобі. Амінь.
Прочитано 4019 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Соблазн - Pavel Mironov Стих был написан взрослым людям, членам церкви, подающим соблазн молодым людям употреблять спиртные напитки. Вопрос. Будет ли считаться действительной Вечеря Господня если содержимое чаши не будет иметь алкоголя? Как на это посмотрит Господь? Обыкновенный виноградный сок не будет ли преимущественным напитком от которого не может быть никаких соблазнов и побочных эффектов опьянения? Скажите что бы было бы если преломление совершалось в начале собрания? Почему мы этому уделяем внимания в конце собрания, подавая повод нашим детям выходить за дверь, так как они не числятся членами Церкви. Думаете ли Вы что из них 100% окажутся членами Церкви в будующем? Спиртное вино не приближает нас к Богу. По писанию существует два вина, одно содомское глумливое, а другое -сок виноградных ягод. Я не восстаю против кого то, я за трезвость ума. Как писание говорит: ,, трезвитесь и бодрствуйте"
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm